Muestras de diversas lenguas para reflexionar sobre el lenguaje

Árabe
Atienda a cómo la distribución de الـ determina diferentes tipos de estructuras
    interpretación
بيت كبير /bajt ka.'biːɾ/ una casa grande
البيت الكبير /al.'bajt al.ka.'biːɾ/ la casa grande (lit. la-casa la-grande)
البيت كبير /al.'bajt ka.'biːɾ/ la casa es grande (lit. la-casa grande) [1]
بيت الكبير /bajt al.ka.'biːɾ/ la casa del grande [2]
Explicación

Observamos en el predicado nominal árabe una manera inversa de hacer las cosas a las lengua indoeuropeas: en vez de un separador ser el artículo hace de pegamento: su ausencia implica separación, predicación nominal.

patrón     interpretación
⨯ ⨯ بيت كبير /bajt ka.'biːɾ/ una casa grande
✔ ✔ البيت الكبير /al.'bajt al.ka.'biːɾ/ la casa grande (lit. la-casa la-grande)
⨯ ✔ البيت كبير /al.'bajt ka.'biːɾ/ la casa es grande (lit. la-casa grande) [1]
✔ ⨯ بيت الكبير /bajt al.ka.'biːɾ/ la casa del grande [2]

fig. posibles patrones del artículo entre dos elementos: el nombre casa بيت y el adjetivo grande كبير

En árabe:

  • la indeterminación sufija una marca -n ن a la de la declinación (declinación muchas veces omitida).
  • la determinación prefija al nombre una marca -al* -ال . Cumple una importante función sintáctica: distinguiendo entre estructuras como SN, Oración nominal o sucesión de SN con sentido de pertenencia*.
  • los adjetivos en árabe concuerdan en género, número* y determinación con el nombre.
  1. En presente afirmativo البيت كبير no es necesario ningún verbo para la oración nominal. Sí no obstante para otras combinaciones, que se conjugan:
  afirmativa negativa
presente - ليس
pasado كان ما كان

البيت ما كان كبير

la casa no era grande

  1. elisión del nombre casa del ∅ grande. Puede referirse según el contexto por ejemplo a la puerta, jardín, etc... Este es un ejemplo periférico de una interesante estructura que se denomina إضافة ʼiḍāfa o estado constructoز
  patrón     interpretación
A ✔ ⨯ بيت الكبير /bajt al.ka.'biːɾ/ la casa del grande [2]
B ✔ min 1 واحد من البيوت كبيرة /ɰaː.ħid min al.bu.juːt ka.'biːɾa/ una de las casas es grande

No debe interpretarse A como una casa es la grande que tiene sentido en español porque en esta lengua se confunden el numeral y el artículo indeterminado, ya que este proviene etimológicamente de aquel.

La traducción correcta sería la ejemplificada por B

Árabe
Atienda a qué está expresando la yuxtaposición de nombres

بيت الباب الكبير

/bajt al.'baːb al.ka.'biːɾ/

casa la-puerta la-grande

la casa de la puerta grande

Explicación

El estado constructo expresa relaciones de pertenencia entre nombres mediante su yuxtaposición

Se observa que expresa una relación de pertenencia. Para codificar sintácticamente tales relaciones se requiere una cadena de nombres que no puede ser interrumpida por ninguna partícula, adjetivo o determinante; sólo el último nombre de la cadena puede mostrar la determinación (en caso de que el sintagma esté determinado) mediante artículo o posesivo.

Los adjetivos, irán después de esta cadena, pudiendo producir ambigüedad respecto a qué elemento modifican.

Árabe
Incorporación pronominal
Obsérvese la relación entre el pronombre y la flexión verbal
pers. núm.   pronombre aspecto perfecto
1   anā katabtu
>2   naḥnu katab
         
1 m. anta katabta
1 f. anti katabti
2   antumā katabtumā
>2 m. antum katabtum
>2 f. antunna katabtunna
         
1 m. huwa kataba
1 f. hiya katabat
2 m. humā katabā
2 f. humā katabatā
>2 m. hum katabū
>2 f. hunna katabna
Explicación

Incorporación del pronombre a la flexión

Observamos que en ciertos casos, los de la segunda persona, es patente la incorporación parcial del pronombre a la flexión verbal ejemplificaba por el verbo كَتَبَ kataba, "escribir" en su aspecto perfecto. Estamos considerando un punto de vista sincrónico (sin considerar otros estadios de la evolución de la lengua).

Lojban
Derivación verbal
Atienda a la productividad derivativa de la estructura del predicado
nombres  
lo vecnu el vendedor
lo nu vecnu la venta
lo se vecnu la mercancía/producto/servicio
lo te vecnu el comprador
lo ve vecnu el pago

oraciones  
do vecnu lo cukta mi tu vendes el libro a mi
lo cukta ku se vecnu do mi el libro es vendido por ti a mi
mi te vecnu lo cukta do yo compro el libro tu
Explicación

Las particulas 'pasivas' se/te/ve/xe permiten la focalización en un argumento del predicado distinto del primer argumento.

Cada predicado tiene una estructura argumental. vecnu 'vender' por ejemplo es tetravalente, esto es organiza 4 posiciones diferente 1 vende bien/servicio 2 a comprador 3 por cantidad 4

do vecnu lo cukta mi lo bi €

'tu vendes el libro a mi por 8€'

En Lojban el uso de estas posiciones relacionales es un procedimiento altamente productivo. Así las posibles derivaciones del ejemplo vecnu serían:

Posición      
1 Ø lo vecnu el vendedor
R nu lo nu vecnu la venta
2 se lo se vecnu la mercancía/producto/servicio
3 te lo te vecnu el comprador
4 ve lo ve vecnu el pago
5 xe - -
Lojban
Verbo y nombre
Atienda a la indistinción morfológica de la función sintáctica verbal y nominal

LojbanVPvsNP

Explicación

Lo que diferencia a un predicado nominal de un sintagma nominal es la anteposición del determinante. La ausencia de este seguida de un predicado basta para expresar una oración completa.

A veces es necesario interponer una partícula cu porque en Lojban la yuxtaposición de lexemas forma compuestos. Hay que enfatizar que esta partícula separadora cu no está relacionada con la cópula y es prescindible cuando el argumento 1ero es un pronombre.

Papiamento
Demostrativos y grados de distancia
No existen formas específicas para los demostrativos
   
E buki ei ta di bo ese libro es tuyo
E buki i e papel akí este libro y papel
Esaki ta un buki? ¿esto es un libro?
Explicación

No existen formas específicas de distancia para los demostrativos sino que se construyen sucediendo al N con un modificador adverbial que expresa la distancia.

adv. loc. demostrativo pronombre demostrativo
aki N + adv esaki(nan)
ei N + adv esei(nan)
aya N + adv esaya(nan)

-nan para el plural

es era la forma del pronombre demostrativo

Papiamento
TAM
Atienda a los morfemas de tiempo·aspecto. Son pronombres personales mi, bo, e, nos, boso, nan
   
Mi a bini vine
Mi tábata bini venía
Pakíko bo ta traha? ¿por qué trabajas?
Lo e bai irá
Lo nos skirbi un carta escribiremos una carta
Explicación

Los pronombres personales son mi, bo, e, nos, boso, nan lo cual nos facilita la identificación del morfema de tiempo·aspecto

   
Mi a bini vine
Mi tábata bini venía
Pakíko bo ta traha? ¿por qué trabajas?
Lo e bai irá
Lo nos skirbi un carta escribiremos una carta

Observamos los siguientes morfemas relacionados con el tiempo·aspecto:

  • a morfema de pretérito perfecto, similar al presente perfecto 'ha venido'
  • tábata morfema de pretérito imperfecto
  • ta morfema de presente, como abreviación del auxiliar 'estar' en el aspecto progresivo 'es + gerundio'
  • lo futuro, del portugués 'logo' que significa 'luego'
Papiamento
TAM
Atienda a la formación del tiempo verbal
   
Mi ta malu estoy malo
Mi tábata malu estaba malo
Mi tin tengo
Mi tábatin tenía
Mi ta haci hago
Unda bo ta bai ¿Adónde vas?
Unda bo tábata bai ¿Adónde ibas?
Explicación

ta y tábata son respectivamente el morfema de presente y pretérito del verbo ser.

Se observa pues que la expresión del tiempo es analítica, constituida por el auxiliar ta/tábata más el verbo en forma no finita (verboide)

En algunos verbos el uso de ta para expresar el presente es opcional debe, gusta, costa, bal, stima, merecé, parce, nificá ` y en otros está no se permite en ningún caso:

   
ta ser/estar
tin tener
por poder (may)
sa (sabi) saber
conocé conocer
ke (quier) querer
mester deber (must)