Desarrollo de la escritura - acrofonía

escritura fonológica
El grafema (G) está asociado al habla (F) al nivel del fonema, nivel que carece de significado.

Esta fase, a diferencia de las anteriores, es opcional. Representa una aplicación sistemática al sistema de escritura del procedimiento de polifonía mencionado anteriormente, en el cual se desemantiza el grafema (se ignora su significado) para asociarlo con otros términos de la lengua en virtud de semejanzas en su pronunciación. Desaparecen los logogramas, es decir, los grafemas pasan de representar la lengua a un nivel que posee significado como el morfema a otro que carece de él como es el fonema o la sílaba.

La correspondencia fonema:grafema no siempre es biyectiva: en español existen dígrafos que representan un fonema (1:n «ch» «ll» «rr») o grafemas que representan varios fonemas (n:1 «x» que es una sucesión de los sonidoss k͡s). Asimismo existen grafemas que representan un mismo fonema como b y v (léase más aquí).

El fenicio es el más notable históricamente de los sistemas de escritura que decidieron que el grafema representara uno de los niveles más bajos de la lengua: el fónico.

El principio acrofónico nos permite convertir un logograma en un fonograma tomando uno o varios de sus sonidos iniciales. Sustituimos así el vínculo entre el signo y la palabra por otro entre el signo y el fonema o sílaba iniciales. Consideremos el siguiente ejemplo:

d

Este signo podría funcionar como:

  1. pictograma si sus rasgos visuales nos evocan un concepto directamente, sin mediación de una lengua.
  2. logograma si vincula a una palabra en una lengua concreta: diente en la española y shīn en la fenicia.
  3. fonograma (por acrofonía): en español representaría el sonido [d] por ser el primer sonido de /dien.te/ pero representaría el sonido [ʃ] en fenicio por ser el primero de /ʃiːn/.

Ahora bien, la relación acrofónica que se estableció entre signo y fonema ocurrió en la lengua fenicia y no en la española. En fenicio, diente se pronunciaba /ʃiːn/, su fonograma era [ʃ] y su pictograma se dibujó de la siguiente manera, que es reconocible:

shīn

Los giros y reflexiones de los grafemas son muy comunes: este grafema dió lugar al griego Σ (quienes decidieron que representara el sonido [s] en vez de [ʃ] como en fenicio) y este dió lugar finalmente a nuestra S latina.

fenicio /ʃiːn/ 𐤔
árabe /ʃin/ ش
hebreo /ʃin/ שׁ
griego sigma Σ
latín es S

En el alfabeto fenicio, así como en sus alfabetos derivados y actuales como el árabe y hebreo el nombre que recibe esta letra es completamente explicativo: la letra se llama "diente". De la misma manera que hay otras letras que se llaman "ojo" (¿adivina ya qué letra latina es?) o "mano" y que en efecto derivan gráficamente de sus correspondientes pictogramas.

Una propuesta explicativa en español

La visualización de las correspondencias entre letras y significados se ve dificultada por una parte por la estilización de los primitivos pictogramas y por otra por el hecho de que la pronunciación se correspondía con la de las palabras de la lengua fenicia y no con las españolas.

Si facilitamos estos dos puntos mediante signos muy figurativos y con palabras del español, podremos entender mejor cómo se ideó el alfabeto:

a b c d e f g
Agua Barco Cabeza Dedo Estrella Flor Globo
h i j k l m n
Hoja Isla Judía Kiwi Ladrillo Mesa Nube
ñ o p q r s t
Ñu Ojo Pierna Queso Rueda Sillón Tijeras
u v w x y z  
Uva Vestido Whale* Xilófono Yunque Zapato  
Puede transcribir usando estos signos signos procedentes de Icon pack by Icons8

Para esta selección se ha escogido un vocabulario: a) infantil b) más frecuente c) de objetos fácilmente visualizables d) extranjero (whale) para fonemas ajenos al sistema fonológico español.

Este alfabeto es un artificio explicativo. Por eso hay que entender que a pesar del caracter figurativo de estos fonogramas, es su función (su relación con el significado y la lengua) y no sus rasgos formales los que determinan su denominación como fonogramas. Y que si tales signos hubieran seguido la evolución natural de los sistemas de escritura su forma sería ya irreconocible.

La escritura buey-casa

La palabra alfabeto recibe su nombre de las dos primeras letras del alfabeto griego, alfa y beta. Pero ¿conocían los griegos el significado de estas? Es dudoso que fuera de conocimiento general, pues recibieron sus nombres del fenicio ʾalep y bēt, en cuya lengua significaban buey y casa; así descubrimos que el alfabeto es el sistema de escritura buey-casa.

Como puede observarse el acrófono de ʾalep es [a] (según la percepción fonológica griega pero en fenicio era una oclusiva glotal [ʔ]) y el de bēt es [b], de ahí que estos signos quedaran asociados a esos fonemas. Si bien los pictogramas primitivos representaban la forma de estos objetos, en el momento en el que los signos quedaron asociados no ya a una forma o a una idea sino a elementos de una lengua determinada experimentaron un proceso inevitable de simplificación, que también fue acompañada de giros y reflexiones, que los volvieron irreconocibles.

estilización del pictograma-fonograma Aleph
fig. estilización del pictograma-fonograma ʾalep

El repertorio de fonogramas fenicio consiste en cuatro categorías básicas: edificios, herramientas, seres vivos y partes del cuerpo. Algunos fonogramas admiten dos interpretaciones.

estilización del pictograma-fonograma Aleph
fig. taxonomía de los fonogramas.elaboración propia basada en datos de Wikipedia

La rama griega

El fenicio se dividió en dos ramas principales: griega y aramea. Los fenicios presentaron a los griegos su sistema de escritura, hacia el siglo 8 A.C.: las primeras inscripciones que acreditan su uso datan de entonces y sus grafías se corresponden con las del fenicio de ese mismo siglo. De la rama griega deriva nuestro alfabeto latino, y de la aramea el hebreo y el árabe (más información sobre este aquí). A continuación podemos observar por columnas los alfabetos latino y griego y los abyads fenicio, hebreo y árabe:

Evolución del abyad fenicio
fig. evolución de los signos del fenicio (columna central) en dos grandes grupos: grupo griego (izquierda) y grupo arameo (derecha, con hebreo y árabe).de Wikipedia

No es fácil ver las similitudes entre los grafemas de la rama griega y aramea, no obstante si se percibe más en letras como L, O, Q y S

Si consideramos el alfabeto latino, descubriremos que nuestra letra M fue un pictograma del agua 𐤌‬ que representaba su ondulación, y que la utilizamos con este valor fonético porque en fenicio su pronunciación era mēm y por consiguiente su acrófono es [m]. La griega Θ proviene de una rueda 𐤈 [θ]. Hay otras correspondencias más complejas relacionadas con la adaptación del abyad fenicio por otras culturas:

letter acrophone phoenician greek latin meaning
ʾālep [ʔ] 𐤀‎ Α A ox
ḥēt [ħ] 𐤇‎ Η H wall, courtyard
ʿayin [ʕ] 𐤏‎ Ο O eye
[h] 𐤄‎ Ε E window
yōd [j] 𐤉‎ Ι I hand
wāw [w] 𐤅‎ Υ V U W Y hook

Y es que los griegos, al adaptar la escritura fenicia a su sistema fonológico, reconocieron que el fenicio tenía sonidos similares o idénticos al griego, otros no existentes en griego (como consonantes faringales y glotales, característico de la subfamilia de lenguas semíticas) y que el fenicio carecía de fonogramas para representar fonemas vocálicos (abyad). El motivo por el que los sistemas de escritura de lenguas afroasiáticas carecían de vocales o suelen no representarlas en la escritura se debe a su interesante morfología: al hecho de que el significado básico del lexema está representado por sonidos consonánticos (generalmente tres).

La solución de los griegos fue, pues, intuitiva: reciclar los grafemas de esos sonidos faringales y glotales que ellos no necesitaban y usarlos para representar sus sonidos vocálicos. Esta es la aportación de los griegos a la genialidad del sistema fonográfico inventado en Levante. De este modo el abyad (sistema de fonogramas que expresa consonantes) fenicio dió lugar al primer alfabeto (sistema de fonogramas de vocales y consonantes), el griego.

adaptaciones entre el abyad fenicio y el alfabeto griego
fig. diagrama que representa las correspondencias y adaptaciones entre el abyad fenicio y el alfabeto griego.elaboración propia

El este asiático

Para una explicación más detallada del grafema chino consúltese el artículo sobre fonosemagramas

Un sistema de escritura tan notable como el chino no ha querido desvincularse completamente del significado y ha mantenido su naturaleza logográfica:

The effectiveness of adding a semantic determinative to a graph seems to have been felt so strongly that the theoretical possibility of using desemantize graphs to represent just sounds alone, i.e., syllables without an associated meaning, never became a reality. The bond between sound and meaning associated with each graph seems to have been especially strong in early China in any case, and was reinforced visually whenever a semantic determinative was present. [...] (Boltz, 1994)

La escritura japonesa, que deriva de la china, mantiene los logogramas pero se ha aproximado un poco más que esta a la escritura fónica mediante el desarrollo de los silabarios kana:

The resultant evolution from a logographic script to a syllabary in the Far East did not ensue until the Chinese script was adapted to write Japanese more than a millennium and a half later, and by that time it was much too late to have had any effect on the script's development within China (Miller 1967: 90-140

Man'yōgana a Hiragana
fig. El hiragana, uno de los dos silabarios kana, evoluciona como formas cursivas y estilizadas (*Man'yōgana*) de los propios logogramas recibidos del chino hasta diferenciarse como sistema fonográfico que convive con el logográficode Wikipedia

Bibliografía

Boltz, W. G. (1994). The origin and early development of the chinese writing system. New Haven: American Oriental Society.