Desarrollo de la escritura - acrofonía
Esta fase, a diferencia de las anteriores, es opcional. Representa una aplicación sistemática al sistema de escritura del procedimiento de polifonía mencionado anteriormente, en el cual se desemantiza el grafema (se ignora su significado) para asociarlo con otros términos de la lengua en virtud de semejanzas en su pronunciación. Desaparecen los logogramas, es decir, los grafemas pasan de representar la lengua a un nivel que posee significado como el morfema a otro que carece de él como es el fonema o la sílaba.
La correspondencia fonema:grafema no siempre es biyectiva: en español existen dígrafos que representan un fonema (1:n «ch» «ll» «rr») o grafemas que representan varios fonemas (n:1 «x» que es una sucesión de los sonidoss k͡s). Asimismo existen grafemas que representan un mismo fonema como b y v (léase más aquí).
El fenicio es el más notable históricamente de los sistemas de escritura que decidieron que el grafema representara uno de los niveles más bajos de la lengua: el fónico.
El principio acrofónico nos permite convertir un logograma en un fonograma tomando uno o varios de sus sonidos iniciales. Sustituimos así el vínculo entre el signo y la palabra por otro entre el signo y el fonema o sílaba iniciales. Consideremos el siguiente ejemplo:
Este signo podría funcionar como:
- pictograma si sus rasgos visuales nos evocan un concepto directamente, sin mediación de una lengua.
- logograma si vincula a una palabra en una lengua concreta: diente en la española y shīn en la fenicia.
- fonograma (por acrofonía): en español representaría el sonido [d] por ser el primer sonido de /dien.te/ pero representaría el sonido [ʃ] en fenicio por ser el primero de /ʃiːn/.
Ahora bien, la relación acrofónica que se estableció entre signo y fonema ocurrió en la lengua fenicia y no en la española. En fenicio, diente se pronunciaba /ʃiːn/, su fonograma era [ʃ] y su pictograma se dibujó de la siguiente manera, que es reconocible:
Los giros y reflexiones de los grafemas son muy comunes: este grafema dió lugar al griego Σ (quienes decidieron que representara el sonido [s] en vez de [ʃ] como en fenicio) y este dió lugar finalmente a nuestra S latina.
fenicio | /ʃiːn/ | 𐤔 |
árabe | /ʃin/ | ش |
hebreo | /ʃin/ | שׁ |
griego | sigma | Σ |
latín | es | S |
En el alfabeto fenicio, así como en sus alfabetos derivados y actuales como el árabe y hebreo el nombre que recibe esta letra es completamente explicativo: la letra se llama "diente". De la misma manera que hay otras letras que se llaman "ojo" (¿adivina ya qué letra latina es?) o "mano" y que en efecto derivan gráficamente de sus correspondientes pictogramas.
Una propuesta explicativa en español
La visualización de las correspondencias entre letras y significados se ve dificultada por una parte por la estilización de los primitivos pictogramas y por otra por el hecho de que la pronunciación se correspondía con la de las palabras de la lengua fenicia y no con las españolas.
Si facilitamos estos dos puntos mediante signos muy figurativos y con palabras del español, podremos entender mejor cómo se ideó el alfabeto:
Agua | Barco | Cabeza | Dedo | Estrella | Flor | Globo |
Hoja | Isla | Judía | Kiwi | Ladrillo | Mesa | Nube |
Ñu | Ojo | Pierna | Queso | Rueda | Sillón | Tijeras |
Uva | Vestido | Whale* | Xilófono | Yunque | Zapato |
Para esta selección se ha escogido un vocabulario: a) infantil b) más frecuente c) de objetos fácilmente visualizables d) extranjero (whale) para fonemas ajenos al sistema fonológico español.
Este alfabeto es un artificio explicativo. Por eso hay que entender que a pesar del caracter figurativo de estos fonogramas, es su función (su relación con el significado y la lengua) y no sus rasgos formales los que determinan su denominación como fonogramas. Y que si tales signos hubieran seguido la evolución natural de los sistemas de escritura su forma sería ya irreconocible.
La escritura buey-casa
La palabra alfabeto recibe su nombre de las dos primeras letras del alfabeto griego, alfa y beta. Pero ¿conocían los griegos el significado de estas? Es dudoso que fuera de conocimiento general, pues recibieron sus nombres del fenicio ʾalep y bēt, en cuya lengua significaban buey y casa; así descubrimos que el alfabeto es el sistema de escritura buey-casa.
Como puede observarse el acrófono de ʾalep es [a] (según la percepción fonológica griega pero en fenicio era una oclusiva glotal [ʔ]) y el de bēt es [b], de ahí que estos signos quedaran asociados a esos fonemas. Si bien los pictogramas primitivos representaban la forma de estos objetos, en el momento en el que los signos quedaron asociados no ya a una forma o a una idea sino a elementos de una lengua determinada experimentaron un proceso inevitable de simplificación, que también fue acompañada de giros y reflexiones, que los volvieron irreconocibles.
El repertorio de fonogramas fenicio consiste en cuatro categorías básicas: edificios, herramientas, seres vivos y partes del cuerpo. Algunos fonogramas admiten dos interpretaciones.
La rama griega
El fenicio se dividió en dos ramas principales: griega y aramea. Los fenicios presentaron a los griegos su sistema de escritura, hacia el siglo 8 A.C.: las primeras inscripciones que acreditan su uso datan de entonces y sus grafías se corresponden con las del fenicio de ese mismo siglo. De la rama griega deriva nuestro alfabeto latino, y de la aramea el hebreo y el árabe (más información sobre este aquí). A continuación podemos observar por columnas los alfabetos latino y griego y los abyads fenicio, hebreo y árabe:
No es fácil ver las similitudes entre los grafemas de la rama griega y aramea, no obstante si se percibe más en letras como L, O, Q y S
Si consideramos el alfabeto latino, descubriremos que nuestra letra M fue un pictograma del agua 𐤌 que representaba su ondulación, y que la utilizamos con este valor fonético porque en fenicio su pronunciación era mēm y por consiguiente su acrófono es [m]. La griega Θ proviene de una rueda 𐤈 [θ]. Hay otras correspondencias más complejas relacionadas con la adaptación del abyad fenicio por otras culturas:
- Nuestra letra P fue el pictograma de una cabeza 𐤓 y su pronunciación en fenicio era rēš ¿por qué entonces la usamos para el sonido [p] y no [r]? Porque el alfabeto latino inventó la letra R derivándola de la P griega (ro) y suplantó su sonido. Pero el griego sí que tenía y mantiene un sonido [r] asociado al grafema P.
- La letra O proviene de un pictograma del ojo 𐤏, sin embargo en fenicio representaba un fonema consonántico, la fricativa faringal sonora [ʕ] ¿cómo se produjo este reajuste en el sonido del fonograma fenicio? porque los griegos reciclaron en vocales parte de aquellos fonogramas que representaban sonidos de los que carecían. Lo mismo ocurrió con ʾalep, que representaba una oclusiva glotal [ʔ] y con otros sonidos como se sumariza a continuación:
letter | acrophone | phoenician | greek | latin | meaning |
---|---|---|---|---|---|
ʾālep | [ʔ] | 𐤀 | Α | A | ox |
ḥēt | [ħ] | 𐤇 | Η | H | wall, courtyard |
ʿayin | [ʕ] | 𐤏 | Ο | O | eye |
hē | [h] | 𐤄 | Ε | E | window |
yōd | [j] | 𐤉 | Ι | I | hand |
wāw | [w] | 𐤅 | Υ | V U W Y | hook |
Y es que los griegos, al adaptar la escritura fenicia a su sistema fonológico, reconocieron que el fenicio tenía sonidos similares o idénticos al griego, otros no existentes en griego (como consonantes faringales y glotales, característico de la subfamilia de lenguas semíticas) y que el fenicio carecía de fonogramas para representar fonemas vocálicos (abyad). El motivo por el que los sistemas de escritura de lenguas afroasiáticas carecían de vocales o suelen no representarlas en la escritura se debe a su interesante morfología: al hecho de que el significado básico del lexema está representado por sonidos consonánticos (generalmente tres).
La solución de los griegos fue, pues, intuitiva: reciclar los grafemas de esos sonidos faringales y glotales que ellos no necesitaban y usarlos para representar sus sonidos vocálicos. Esta es la aportación de los griegos a la genialidad del sistema fonográfico inventado en Levante. De este modo el abyad (sistema de fonogramas que expresa consonantes) fenicio dió lugar al primer alfabeto (sistema de fonogramas de vocales y consonantes), el griego.
El este asiático
Para una explicación más detallada del grafema chino consúltese el artículo sobre fonosemagramas
Un sistema de escritura tan notable como el chino no ha querido desvincularse completamente del significado y ha mantenido su naturaleza logográfica:
The effectiveness of adding a semantic determinative to a graph seems to have been felt so strongly that the theoretical possibility of using desemantize graphs to represent just sounds alone, i.e., syllables without an associated meaning, never became a reality. The bond between sound and meaning associated with each graph seems to have been especially strong in early China in any case, and was reinforced visually whenever a semantic determinative was present. [...] (Boltz, 1994)
La escritura japonesa, que deriva de la china, mantiene los logogramas pero se ha aproximado un poco más que esta a la escritura fónica mediante el desarrollo de los silabarios kana:
The resultant evolution from a logographic script to a syllabary in the Far East did not ensue until the Chinese script was adapted to write Japanese more than a millennium and a half later, and by that time it was much too late to have had any effect on the script's development within China (Miller 1967: 90-140
Bibliografía
Boltz, W. G. (1994). The origin and early development of the chinese writing system. New Haven: American Oriental Society.